迷失在人工智能翻译中

1作者: anonimildo大约 1 个月前原帖
随着人工智能翻译的普及,一些应用程序选择将所有内容翻译成他们认为用户偏好的语言。<p>这看起来似乎是个好主意,但如果不考虑到人们可以理解多种语言,这样做就非常糟糕。<p>我已经记不清有多少次,YouTube 的标题翻译因为俚语或缺乏上下文而完全错误。如果你理解原语言并习惯于创作者的声音,AI 翻译的音轨简直是一场噩梦。<p>如果你正在开发一个多语言应用程序,请务必:<p>- 允许用户完全禁用翻译;<p>- 允许用户指定希望永远不被翻译的语言;<p>- 清楚标明哪些内容被翻译过,以及翻译自哪种语言;<p>- 对于音轨,我建议在用户为每个视频选择翻译之前,不播放翻译版本。<p>任何努力使内容更易获取都是值得赞赏的,但请记得给用户一些选择。
查看原文
With AI-translation becoming widespread, some apps are choosing to translate everything to the language they think the user prefers.<p>This may seem a good idea, but when you don&#x27;t consider that people can understand multiple languages, it sucks very bad.<p>I have lost count on how many times YouTube title translations were plain wrong due to slangs or missing context. AI-translated audio tracks are a nightmare if you understand the original language and are used to the creator&#x27;s voice.<p>If you are developing a multi-language app, please:<p>- Let users completely disable translations;<p>- Let users specify which languages it never wants to be translated;<p>- Make it clear which content was translated, and from which language;<p>- For audio tracks, I&#x27;d go as far as not playing the translation unless the user chooses it for each video.<p>Every effort to make content more available is great, just remember to give the user some options.